El día nacional de la lengua rumana - "Per entre els dies. Antologia poètica" de Marin Sorescu, traducido del rumano por Corina Oproae y Xavier Montoliu Pauli
Para escoger el título de la antología bilingüe en catalán y rumano, de poesía de Marin Sorescu, publicada por Lleonard Muntaner (2013), en Palma, estuvimos de acuerdo en que el título tenía que ser corto y que perteneciera a su poética. Descartamos usar el título
31 de agosto - El Día de la lengua rumana en España. Homenaje a los traductores de literatura rumana al español
El 31 de agosto es el día nacional de la lengua rumana. El Instituto Cultural Rumano de Madrid celebra este día a través de una campaña online promocionando una vez más la literatura rumana y al mismo tiempo brindando un homenaje al trabajo de los traductores. A partir
El día nacional de la lengua rumana - "No exit" de Ioan Es. Pop, traducido del rumano por Dan Munteanu Colán
Dan Munteanu Colán (Şoşdea, Rumanía, 1944) es licenciado en Filología Románica por la Universidad de Bucarest con “Matrícula de Honor” y doctor en Filología Románica por el Instituto de Lingüística de Bucarest. En 1967, publicó el primer diccionario rumano-español
El día nacional de la lengua rumana - "En la cuerda de tender" de Dinu Flămând, traducido del rumano por Cătălina Iliescu Gheorghiu
Cătălina Iliescu Gheorghiu (Bucarest, 1966), Profesora Titular del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante. Licenciada en Filología Hispánica e Inglesa (Universidad de Bucarest), realizó cursos de postgrado (Lovaina, Manchester y
El día nacional de la lengua rumana - "Dedos meñiques" de Filip Florian, traducido del rumano por Joan Llinàs Suau
Este fragmento es significativo del estilo del autor: detalladas descripciones y una extraordinaria facilidad para la explotación de los recursos de la lengua, tanto léxicos (minuciosa elección de sustantivos, adjetivos y verbos) como sintácticos (construcciones largas
El día nacional de la lengua rumana - "Nacido en la URSS" de Vasile Ernu, traducido del rumano por Corina Tulbure
Licenciada en Letras, Rumanía, Máster en literatura, Barcelona, Corina Tulbure es la traductora de Nacido en la URSS (Născut în URSS) de Vasile Ernu. Actualmente finaliza una tésis de doctorado en la Universidad de Barcelona sobre el discurso político de Emil Cioran.
El día nacional de la lengua rumana - "Nostalgia" de Mircea Cărtărescu, traducido del rumano por Marian Ochoa de Eribe
Creo que, aunque el traductor no es el artífice originario de la obra, el vínculo íntimo que establece con cada obra traducida no debe de ser muy distinto al que se establece entre esta y su autor. La búsqueda de la palabra exacta, del adjetivo idóneo y de la forma
El día nacional de la lengua rumana - "El diario de la felicidad" de Nicolae Steinhardt, traducido del rumano por Viorica Pâtea y Fernando Sánchez Miret
La dificultad de traducir la prosa de Ana Blandiana y de Nicolae Steinhardt consiste en poder reproducir su técnica proustiana del flujo de la conciencia, técnica impresionista, que busca registrar con mucho detalle todos los matices de las sensaciones, parecida a la sintaxis
El día nacional de la lengua rumana - "Las cuatro estaciones" de Ana Blandiana, traducido del rumano por Viorica Patea y Fernando Sánchez Miret
Viorica Pâtea y Fernando Sánchez Miret son profesores en la Universidad de Salamanca, especialistas en literatura anglo-norteamericana y lingüística románica, respectivamente. Juntos han colaborado en la traducción de dos volúmenes de prosa fantástica de Ana Blandiana
El día nacional de la lengua rumana - "Corazones cicatrizados" de Max Blecher, traducido del rumano por Joaquín Garrigós Bueno
Como no podria ser de otra manera es de Blecher, Corazones cicatrizados. Un pasaje que siempre me impresionó por su fuerza descriptiva, donde Blecher hace alarde de su mano maestra para describir la degradación humana, en este caso física, la estética de lo feo. Yo lo
BIBLIOTECA/RECOMENDACION DE LA SEMANA 15-21.07: Antología de la poesía rumana contemporánea, selección y traducción de Darie Novăceanu, en español
Antología de la poesía rumana contemporánea, Editorial Verbum, 2004, Selección y traducción de Darie Novăceanu (en español) Darie Novăceanu ha realizado y traducido hace unos años una de las pocas antologías de poesía contemporánea rumana (y una de las más
RECOMENDACIÓN: Presentación de “Per entre els dies”, de Marin Sorescu en Sant Cugat del Vallès
El lunes 8 de julio de 2013, en la Biblioteca Central Gabriel Ferrater (Av. Pla del Vinyet 40, Sant Cugat del Vallès), a las 20 h. , tendrá lugar la presentación de “Per entre els dies”, de Marin Sorescu - la primera antología en catalán y en rumano que reúne un