Dragi cititori,
Din
aprilie și până în octombrie vă invităm la o paradă
săptămânală a celor mai noi cărți românești, traduse în
Polonia. Pe scena intitulată „Cartea săptămânii” vor urca pe
rând, o dată la șapte zile, vedetele sezonului, proaspete și
pline de vervă, însoțite de garderoba special pregătită pentru
show.
În
acest an, în sezonul primăvară-toamnă se poartă cărțile
românești! Lungi, scurte, vesele sau mai puțin, serioase,
visătoare, colorate, monocrome – combinațiile sunt nesfârșite,
iar libertatea abolută!
Spectacolul literar a început!
VAMPIRUL
PASIV (BIERNY WAMPIR)
Autor:
Gherasim
Luca
Traducerea
în limba polonă:
Jakub Kornhauser
Versiunea
poloneză: Instytut
Mikołowski,
Mikołów,
2018
Vampirul pasiv, capodopera lui Gherasim Luca și a suprarealismului românesc, a fost publicat în limba franceză în 1945. O carte misterioasă, în care eseul despre „obiectele obiectiv oferite” se preschimbă într-o descriere onirică a luptei dorințelor. Obiectele capătă aici puteri demonice și distrug universul logicii, rațiunii, ordinii. Suntem aruncați, în schimb, în spațiul necontenitelor metamorfoze în care visele, descântecele și imaginile poetice stau alături de noutatea lingvistică și structura episodică.
Vampirul
pasiv,
redactat
în intervalul 1940-1941, inițial în română și rescris, într-un
interval scurt, în franceză, marchează începutul unei perioade în
care Gherasim Luca utilizează româna în alternanță cu franceza.
Publicând în 1945 doar versiunea franceză, optează ferm pentru
exilul lingvistic. Exilul
din limbă precede exilul din țară – în 1951, în Israel, apoi
în 1952, în Franța, unde se va stabili, considerându-se apatrid
și autointitulându-se „étranjuif”.
Manuscrisul
românesc al Vampirului
pasiv
a fost descoperit și publicat de Nicolae Tzone la Editura Vinea
(2016). Cartea cuprinde facsimilul ediţiei în limba franceză din
1945; fotocopia manuscrisului în limba română, datat 1941, şi
textul românesc al manifestului.
Am
reușit să vă stârnim curiozitatea?
Vă
invităm la lectura unui fragment din carte, în versiunea franceză,
aflată la baza prezentei ediții poloneze:
„Je ferme les yeux, actif comme les vampires, je les ouvre en dedans, passif comme les vampires, et entre le sang qui arrive, celui qui part et celui qui se trouvait déjà en moi se produit un échange d'images comme un engagement de poignards. Maintenant je peux manger un piano, je peux fusiller une table, je peux aspirer un escalier. Toutes les extrémités de mon corps ont des orifices par où sortent les squelettes du piano, de la table, de l'escalier et pour la première fois ces objets usuels, donc inexistants, existent, Je monte cet escalier non pour arriver au premier mais pour arriver plus près de moi. Je m'appuye sur la rampe non pour éviter le vertige mais pour le maintenir. Si, arrivant au dernier érage, j'ouvre une porte qui donne tout droit dans la rue, je tomberai dans le vide mais ne mourrai pas. Si je meurs quand même, ce phénomène n'est qu'un prétexte dont se sert un autre phénomène objectif et plus facilement compréhensible.”
Gherasim
Luca (1913-1994)
S-a
născut la 23 iulie 1913 la București, sub numele de Salman Locker,
într-o familie de evrei așchenazi. Încă din copilărie s-a aflat
într-un mediu care practica nediferențiat limba română, yiddish,
franceză și germană. Aderă de foarte tânăr la mișcarea
avangardistă, fiind un membru marcant al grupului din jurul revistei
„Alge”. În 1930 se împrietenește cu Victor Brauner, care îi
va rămâne alături toată viața și îi va ilustra mai multe
dintre cărți. Începe să publice în revista „Alge” Spre
finele anilor ’30 începe să scrie în franceză și își alege
pseudonimul „Gherasim Luca” (în 1946 îl va adopta oficial în
acte). Fondator și ideolog al grupului suprarealiștilor români,
din care mai făceau parte Gellu Naum, Paul Păun, Virgil Theodorescu
și Dolfi Trost. A inventat cubomania și, împreună cu Dolfi Trost,
a fost autorul celebrului manifestDialectica
dialecticii.
În 1952 se stabilește la Paris, unde
colaborează cu artiști celebri (Jean Arp, Paul Celan, François Di
Dio și Max Ernst), producând un număr impresionant de colaje,
desene, obiecte sau texte-instalații. Evacuat în 1994 din
apartamentul său din Paris, în care locuise timp de 40 de ani, s-a
sinucis la vârsta de 80 de ani, sărind în Sena, exact ca
prietenul său, Paul Celan.
Jakub
Kornhauser
(traducătorul
cărții)
Poet,
eseist,
traducător,
teoretician al
literaturii, redactor, cadru didactic al Universității
Jagiellone de la Cracovia. A publicat patru volume de poezie, printre
care: Drożdżownia
(2015,
Locul
unde crește drojdia),
pentru care a primit Premiul Wisława Szymborska, și Dziewięć
dni w ścianie
(2019, Nouă
zile în perete),
volumele de eseuri Wolność
krzepi
(2018, Libertatea
îmbărbătează)
și Preteksty,
posłowia. Małe kanony literatury światowej
(2019, Pretexte,
postfețe. Micile canoane ale literaturii universale).
A tradus cărți de Gherasim Luca, Dumitru Crudu (împreună cu
Joanna Kornaś-Warwas), Gellu Naum și Miroljub Todorovic (împreună
cu Kinga Siewior). În primăvara acestui an, la editura
Książkowe Klimaty i-a apărut
volumul de proză
Premie
górskie najwyższej kategorii (Etape
de munte de super categorie).
În
prezent deține funcția de redactor al seriilor editoriale
„awangarda/rewizje” (Editura UJ), „Rumunia Dzisiaj”
(Universitas) și „wunderkamera” (Institutul Mikołowski),
colaborează, de asemenea, cu portalul Małopolska To Go, în
paginile căruia descrie trasee ciclistice proprii.
Volumul Bierny wampir a apărut în seria „Wunderkamera”, un proiect al Institutului Mikołowski și al Centrului de Cercetări asupra Avangardei de pe lângă Facultatea de Filologie Polonă a Universității Jagiellone. Inițiatorul și coordonatorul seriei este Jakub Kornhauser.
În descrierea redactorului Jakub Kornhauser, seria Wunderkamera este un catalog de texte și obiecte literare bizare din colțurile întunecate ale Europei, în special din România, unde spiritul avangardei s-a făcut simțit cel mai pregnant. Sunt imagini suprarealiste și curiosa în stil dada, feerii lingvistice și bijuterii grafice, cărți unice în felul lor.
În anul 2019, în seria Wunderkamera a apărut un alt volum românesc: „vasco da gama și alte cicluri poetice”, de Gellu Naum, iar la finalul acestui an, seria se va îmbogăți cu un nou titlu semnat de Gherasim Luca: „Cleptoobiectul doarme și alte povestiri”.
Vă recomandăm materialul video cu participarea lui Jakub Kornhauser, pregătit special pentru cititorii polonezi.
Ca o surpriză de final, vă invităm să-l urmăriți pe Gherasim Luca însuși, interpretând o serie de poeme proprii:
Comment s'en sortir sans sortir
Vă invităm pe pagina Institutului Mikołowski și pe pagina de Facebook a Institutului Cultural Român de la Varșovia.