- 29 September 2021
- Etichete Icr Icr berlin Florin iaru
Volumul „Die grünen Brüste”/„Sînii verzi”, (danube
books Verlag, Ulm, 2021) scris de Florin Iaru, tradus în limba germană de Manuele
Klenke, a fost prezentat publicului, online marți, 28 septembrie 2021. Evenimentul, co-organizat
de ICR Berlin, alături de Editura danube books, a cuprins o lectură literară,
însoţită de discuţii în limbile germană și română.
În povestirile sale, Florin Iaru duce genul prozei scurte pe cele mai înalte culmi. De obicei, doar două sau trei fraze plasează cititorul în mijlocul acțiunii, autorul schițându-şi personajele extrem de precis, cu toate caracteristicile lor. În ciuda titlului aparent amuzant „Sânii verzi”, Florin Iaru abordează teme actuale de critică socială. Motto-ul său: „dacă nu poți schimba nimic, măcar tratează absurditatea acestei lumi cu umor – parţial negru.”
Discuția, moderată de scriitoarea Anna Herzig (Salzburg) și tradusă de Manuela Klenke (Osnabrück) a fost urmată de prezentarea editurii danube books (Ulm), de reprezentantul acesteia, Thomas Zehender.
Florin Iaru este născut la 24 mai 1954 (în București), fiind unul dintre cei mai importanți autori contemporani din România. Între 1995 și 1996, a fost director adjunct al Uniunii Scriitorilor din România. A realizat și prezentat emisiuni culturale pentru postul național de televiziune, precum și pentru TVR Cultural. Debutează cu volumul de poezie Cântece de trecut strada, în 1981, iar în 1982 contribuie la scrierea volumului Aer cu diamante alături de Mircea Cărtărescu, Traian T. Coșovei și Ion Stratan. Alte cărți ale autorului: La cea mai înaltă ficțiune, Înnebunesc și-mi pare rău, Poeme alese, Tescani 40238 (antologie), Povești erotice românești (antologie), Prima mea beție (antologie), Povestiri cu final schimbat (antologie), Fraier de București (antologie). Poeziile sale au fost traduse în germană, italiană, franceză, spaniolă, engleză și rusă. Cea mai recentă carte a lui Florin Iaru este volumul Sânii verzi, prin care textele sale de proză sunt disponibile pentru prima dată în traducere germană.
Manuela Klenke (n. 1984) a frecventat cursurile Facultății de Litere din Cluj-Napoca și ale Universității Osnabrück. În 2008 i-a fost publicată, la Presa Universitară Clujeană, lucrarea On Text Production: The Integral Relationship to Translation (co-autoare Alina Preda). Printre cele mai recente traduceri se numără romanele Interior zero şi Sonia ridica mâna, de Lavinia Braniște (apărute la Editura germană microtext), precum şi romanul Sînii verzi, al scriitorului Florin Iaru (Editura danube books). În prezent, curatoriază rubrica lunară „Deutsche Ecke” de pe DLITE, blogul literar al Institutului Goethe din București.
Anna Herzig, scriitoare şi critic literar, s-a născut în 1987 la Viena, într-o familie mixtă canado-egipteană. Entuziasmul ei pentru literatură s-a arătat foarte devreme, începând să scrie la vârsta de 14 ani. În operele ei, autoarea pune accentul pe oameni, defecte și abisuri, momente și întâlniri speciale. În prezent, Anna Herzig locuiește şi lucrează între Salzburg şi Dortmund.
Thomas M. Zehender s-a născut lângă Stuttgart în 1959, este un șvab declarat și un european convins. După mulți ani în jurnalism, și-a început a doua viață în 2015 ca fondator al editurii danube books Verlag, care are ca motto „European fără frontiere” şi este membru al rețelei culturale internaționale danube cultural cluster. Thomas Zehender este interesat de țările dunărene și diversitatea lor culturală, având ca preocupare personală şi profesională depășirea granițelor vizibile și invizibile, vechi și noi, care străbat regiunea Dunării.