Nos sentamos a conversar con Rafael Pisot, traductor literario, filólogo, profesor del Instituto Cervantes en Bucarest y puente vivo entre la literatura rumana y el mundo hispano. Hablamos sobre el arte de traducir a autores como Ana Blandiana, Ioana Pârvulescu o Mateiu Caragiale, sobre los retos de trabajar entre lenguas tan distintas, las bellezas ocultas del rumano y el poder de la traducción como acto cultural y de diplomacia.
Un episodio para los amantes de los libros, los matices del lenguaje y los viajes invisibles que hacen las palabras.
Podéis ver el pódcast en YouTube.