Cartea săptămânii: Max Blecher, „Vizuina luminată”

Dragi cititori,

Din aprilie și până în octombrie vă invităm la o paradă săptămânală a celor mai noi cărți românești, traduse în Polonia. Pe scena intitulată „Cartea săptămânii” vor urca pe rând, o dată la șapte zile, vedetele sezonului, proaspete și pline de vervă, însoțite de garderoba special pregătită pentru show.
În acest an, în sezonul primăvară-toamnă se poartă cărțile românești! Lungi, scurte, vesele sau mai puțin, serioase, visătoare, colorate, monocrome – combinațiile sunt nesfârșite, iar libertatea abolută!

Spectacolul literar a început!


VIZUINA LUMINATĂ
Autor: Max Blecher

Versiunea poloneză: Editura Książkowe Klimaty, Wrocław, 2018
Traducerea în limba polonă
: Joanna Kornaś-Warwas
Versiunea românească: Editura Muzeului Literaturii Române, București, 2017

Vizuina luminată este o poveste uimitoare despre corp, suferință, boală și relațiile misterioasedintre vis, realitate și scriere. Ultima operă a lui Max Blecher - unul dintre cei mai importanți scriitori români ai secolului XX -alcătuită pebaza manuscriselor și publicată după moartea sa (pentru prima dată în 1947 și, într-o versiune mai completă, în 1971), ne oferă șansa de a pătrunde într-o lume intimă în care se șterge granița dintre exterior și intern, iar ceea ce contează cu adevărat este „conținutul personalității” existente sub pielea fiecăruia dintre noi.
Ediția poloneză a cărții, în traducerea Joannei Kornaś-Warwas, a fost publicată de Editura Książkowe Klimaty în 2018, la 80 de ani de la moartea lui Max Blecher, pe bază celei mai noi versiuni, necenzurate, a jurnalului scriitorului.

Am reușit să vă stârnim curiozitatea?
Vă invităm la lectura unui fragment din carte:

În întuneric se evaporează viețile omenești, din întuneric vin și în întuneric se răspândesc ca fumul visele celor ce dorm, în întuneric dispare realitatea de zi și toate obiectele ce conține, întunericul absoarbe și dizolvă. În apa întunericului doar sunetele mai plutesc ca niște lemne groase, luate de valuri, obiecte auzibile și imposibil de pipăit, un țipăt în întuneric, un fir de sârmă subțire care s-a întins și nu-l poți apuca, un sforăit, și coji mici de tăcere cad din noapte în întuneric și umplu odaia și nu le poți lua în mână, nu poți lua un pumn de sforăit, un pumn de coji sonore pentru a le arunca în ligheanul cu apă, de exemplu, ca niște coji de alune mâncate. [citește mai departe aici]

Max Blecher (1909-1938)
Unul dintre cei mai importanți scriitori români ai secolului XX, asociat cu suprarealismul, avangarda și modernismul, adesea comparat cu Thomas Mann, Bruno Schulz sau Franz Kafka.
La vârsta de 19 ani a fost diagnosticat cu morbul lui Pott, tuberculoza extrem de dureroasă a coloanei vertebrale. De atunci, până la moartea sa, la vârsta de 28 de ani, Blecher a stat în diferite sanatorii europene. Cu toate acestea a scris neîncetat, ca și cum prin scris ar învinge durerea. A lăsat în urmă două romane, un volum de poezie, un jurnal și corespondență purtată, printre alții, cu André Breton, Martin Heidegger și André Gide. În afară de Vizuina luminată, în limba polonă au apărut Zdarzenia w bliskiej nierzeczywistości (Întâmplări în irealitatea imediată, Ed.Pogranicze, 2013, traducere de Joanna Kornaś-Warwas), Zabliźnione serca (Inimi cicatrizate, Ed.W.A.B., 2014, traducere de Tomasz Klimkowski).

Joanna Kornaś-Warwas (traducătoarea cărții în limba polonă)
Traducătoarea în limba polonă a celor mai apreciați scriitori români, printre ei Max Blecher,
Mircea Cărtărescu, Dan Lungu, Matei Vișniec, Varujan Vosganian.În 2016 a primit Premiul pentru traducere „Poetul European al Libertății 2016” pentru versiunea poloneză a volumului Anei Blandiana, Patria mea A4, și Premiul Literar al Europei Centrale „Angelus” pentru traducerea Cărții șoaptelor, de Varujan Vosganian. În 2017 a fost laureata Premiului pentru Traducere al revistei cultural-literare „Observator cultural”. În anul 2018 a fost nominalizată, alături de Jakub Kornhauser, la Premiul pentru traducere „Poetul European al Libertății” pentru traducerea volumului Falsul Dimitrie, de Dumitru Crudu.

Ce scriu pasionații lecturilor despre Vizuina luminată:

Marlene Dietrich vine la Paris, dar bolnavii nu vor să-și arate considerația și dacă nu în toată Franța, cel puținla Berck continuă să se îmbolnăvească și să moară.Cronicarul suferinței constante este Max Blecher, dar jurnalul său nu este nicidecum o terasă cu vedere la suferința altora. Deși scriitorul român nu este interesat de avioane și de știrile din lumea largă, încearcă să surprindăcu orice preț fiecare clipă, indiferent dacă aparține visului sau realității, dacă este insuportabilă sau minunată, și să o descrie în cuvinte rafinate. Din moment ce corpul este o rană și nu se mai poate conta pe el prea mult, frazele trebuie să fie impecabile. Și la Blecher sunt: precise ca mișcările chirurgului, uneori la fel de dureroase. [Bartosz Sadulski]

Trist, copleșitor, încântător, captivant. Este greu să găsești un cuvânt care să descrie cât de minunată este această carte.
Mă bucur că
Vizuina luminată apare în sfârșit, în plus în traducerea excelentă a Joannei Kornaś-Warwas. Este o completare importantă nu numai în biblioteca operelor românești, ci și în general, în cea a literaturii europene. Sfatul meu este să-i faceți de pe acum loc lui Blecher și să-l așezați lângă Mann, Schulz sau Woolf”. [Marcin Wilk, wyliczanka.eu]


Vă recomandăm materialul video realizat de criticul literar Paulina Subocz-Białek special pentru cititorii polonezi.


Vă invităm pe pagina editurii Książkowe Klimaty
și pe pagina de Facebook a Institutului Cultural Român de la Varșovia

Pentru varianta originală a textului în limba română vă recomandăm ediția de colecție îngrijită de Doris Mironescu și publicată de Editura Muzeului Național al Literaturii Române, cuprinzând opererele complete ale lui M. Blecher, inclusiv documente rare sau inedite (publicistică, scrieri de adolescență, documente din școală, corespondență, fotografii, precum și prima variantă a romanului Inimi cicatrizate, intitulată Țesut cicatrizat, al cărei manuscris se află la Muzeul Național al Literaturii Române).