BibliotecaICRM recomienda: «Traducción y (a)culturación en la era global / Translation and (Ac)Culturation in the Global Era» editado por Cătălina Iliescu Gheorghiu

BibliotecaICRM recomienda Traduccion y (a)culturacion en la era global  Translation and (Ac)Culturation in the Global Era editado por Catalina Iliescu Gheorghiu

Título original: Traducción y (a)culturación en la era global / Translation and (Ac)Culturation in the Global Era

Título en español: Traducción y (a)culturación en la era global

Editor: Cătălina Iliescu Gheorghiu

Editorial: Agua Clara

ISBN: 978-84-8018-363-5

Año de publicación: 2012


Celebramos hoy, 30 de septiembre, el Día Internacional de la Traducción, por lo que os recomendamos un libro sobre la traducción desde diferentes perspectivas – filológicas, traductológicas, sociolingüísticas y antropológicas –, partiendo de la experiencia diaspórica rumana en toda su complejidad y con especial hincapié en la cuestión de la etnia gitana y su migración en el contexto sociopolítico actual.

Aunque el bilingüismo y el biculturalismo se abordan desde el caso concreto rumano, no faltan los paralelismos con visiones complementarias, como la convivencia del elemento hispano con otras minorías y con el sistema hegemónico en EEUU; las extrapolaciones, como la literatura fronteriza y su traducción, la experiencia de mujeres trasplantadas (reales o ficticias) o las particularidades de la comunicación intercultural en el ámbito jurídico.

Un libro de estas características no puede ignorar el debate sobre las políticas europeas en cuestión de lenguas minoritarias, multilingüismo o derechos humanos, ni sobre el papel asumido por (o adjudicado a) la traducción-interpretación en esa dimensión social que Europa necesita desanquilosar en su búsqueda de una configuración nueva para un viejo continente.

Cătălina Iliescu Gheorghiu (Bucarest, 1966) es Profesora Titular del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante desde 2003 y doctora en Filología Inglesa en 2002 Cum Laude por unanimidad. Es traductora jurada, intérprete de conferencias con 30 años de experiencia, tiene más de 80 trabajos científicos y es traductora literaria con 26 libros.

https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=pfbid02pFYMgQyWRJLH1Pk8TuZyA4yphkoJpK88H38ESE7Et65RF9CTTcgXxsdqEjfjtfSCl&id=127956797221667


Podéis encontrar el libro en nuestra biblioteca:

http://bibliotecaicrmadrid.net/gestion/opac/index.php?lvl=notice_display&id=2571

¡Os esperamos!