
Título original: Traducción y (a)culturación en la era global / Translation and (Ac)Culturation in the Global Era
Título en español: Traducción y (a)culturación en la era global
Editor: Cătălina Iliescu Gheorghiu
Editorial: Agua Clara
ISBN: 978-84-8018-363-5
Año de publicación: 2012
Celebramos
hoy, 30 de septiembre, el Día Internacional de la Traducción, por lo que os
recomendamos un libro sobre la traducción desde diferentes perspectivas – filológicas,
traductológicas, sociolingüísticas y antropológicas –, partiendo de la
experiencia diaspórica rumana en toda su complejidad y con especial hincapié en
la cuestión de la etnia gitana y su migración en el contexto sociopolítico
actual.
Aunque el bilingüismo y el biculturalismo se abordan desde el caso concreto rumano, no faltan los paralelismos con visiones complementarias, como la convivencia del elemento hispano con otras minorías y con el sistema hegemónico en EEUU; las extrapolaciones, como la literatura fronteriza y su traducción, la experiencia de mujeres trasplantadas (reales o ficticias) o las particularidades de la comunicación intercultural en el ámbito jurídico.
Un libro de estas características no puede ignorar el debate sobre las políticas europeas en cuestión de lenguas minoritarias, multilingüismo o derechos humanos, ni sobre el papel asumido por (o adjudicado a) la traducción-interpretación en esa dimensión social que Europa necesita desanquilosar en su búsqueda de una configuración nueva para un viejo continente.
Cătălina Iliescu Gheorghiu (Bucarest, 1966) es Profesora Titular del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante desde 2003 y doctora en Filología Inglesa en 2002 Cum Laude por unanimidad. Es traductora jurada, intérprete de conferencias con 30 años de experiencia, tiene más de 80 trabajos científicos y es traductora literaria con 26 libros.
Podéis
encontrar el libro en nuestra biblioteca:
http://bibliotecaicrmadrid.net/gestion/opac/index.php?lvl=notice_display&id=2571
¡Os esperamos!