
Institutul Cultural Român de la Varșovia, în colaborare cu clusterul EUNIC Varșovia, Asociația Traducătorilor Literari din Polonia, Reprezentanța Comisiei Europene în Polonia și Editura PIW (Państwowy Instytut Wydawniczy), vor marca Ziua Internațională a Traducătorului 2025. Manifestarea, devenită deja o tradiție în cadrul clusterului, își propune să sublinieze rolul esențial al traducătorilor în promovarea literaturii și a dialogului intercultural.
În data de 30 septembrie, la Librăria PIW din Varșovia, ICR Varșovia va organiza o întâlnire sub forma unei dezbateri cu tema „Provocările traducerii operei literare a lui Max Blecher în limba polonă”. Invitată specială este traducătoarea Joanna Kornaś-Warwas, care a realizat recent versiunea polonă a volumului Dzieła zebrane (Opere complete) de Max Blecher, publicat în 2025 la Editura PIW. Discuția va fi moderată de scriitorul, eseistul și profesorul universitar Jakub Kornhauser, redactorul acestei ediții.
Volumul Dzieła zebrane reprezintă o apariție editorială remarcabilă pe piața din Polonia, reunind operele esențiale ale unuia dintre cei mai importanți scriitori români din secolul XX. Max Blecher, în ciuda unei vieți scurte, a devenit un reper al modernismului european și o voce singulară în literatura universală.
Joanna Kornaś-Warwas este una dintre cele mai apreciate traducătoare de literatură română în Polonia. A fost distinsă, printre altele, cu Premiul pentru Traducere al Festivalului Poetul European al Libertății (2016) pentru volumul Patria mea A4 de Ana Blandiana, precum și cu Premiul Literar al Europei Centrale „Angelus” pentru traducerea romanului Cartea șoaptelor de Varujan Vosganian. În portofoliul său se regăsesc traduceri din autori consacrați precum Mircea Cărtărescu, Ioana Pârvulescu, Matei Vișniec, Dan Lungu, Lucian Boia, Ioan Es. Pop, Dan Coman și, desigur, Max Blecher. De asemenea, este coordonatoarea școlii de limbi străine „Calitate” din Cracovia, partener instituțional al ICR Varșovia.
Jakub Kornhauser, specialist în avangarda românească, este poet, traducător și profesor la Universitatea Jagiellonă din Cracovia, unde predă în cadrul Catedrei de Filologie Romanică și al Catedrei de Antropologie Literară. A tradus în limba polonă opere de Gellu Naum, Gherasim Luca, Ilarie Voronca și Geo Bogza și este autorul unor studii relevante în domeniu, precum Statutul obiectelor în poezia suprarealismului european (2015) și Cerneala surdă. Antologia manifestelor de avangardă central-europene (2014).
Pe lângă dezbaterea dedicată lui Blecher, programul pregătit de clusterul EUNIC mai include o serie de întâlniri publice cu traducători din alte limbi, menite să promoveze cele mai recente apariții editoriale europene traduse în limba polonă.