Nora Iuga

2 Oct 2008 - 5 Oct 2008

Festivalul Internaţional de Poezie „Oskar Pastior“, a II-a ediţie, Sibiu 2008

20 autori din 11 ţări vor participa, în perioada 2-5 octombrie 2008, la cea de-a doua ediţie a Festivalului Internaţional de Poezie „Oskar Pastior Sibiu 2008. Publicul din România va avea ocazia să asiste la lecturi şi dezbateri susţinute de Urs Allemann (Elveţia),

25 Sep 2008 - 28 Sep 2008

Voci din România la Târgul de Carte Bok & Bibliotek de la Göteborg

Târgul se adresează publicului larg şi are două componente principale – prezentarea şi vânzarea de carte, în special în limba suedeză, şi un amplu program de seminarii şi discuţii pe teme literare, sociale şi politice, care fac din acest eveniment un important

14 Aug 2008 - 14 Aug 2008

Apariţii editoriale

Cărţi apărute prin programul Translation and Publication Support (TPS) 1. Moderne Romensee verhalen (titlu original: Nuvele moderne româneşti), traducere de Jan Willem Boss, Atlas, Amsterdam 2008 2. Aura Christi, Elegien aus der Kälte, traducere de Edith Konradt,

18 Jun 2008

Universitatea Ca’Foscari şi Institutul Român din Veneţia organizează o dezbatere despre avangarda eu

Noua strategie a Institutului Român de Cultură şi Cercetare Umanistică de la Veneţia privind implicarea mai activă în promovarea literaturii române în Italia a debutat joi, 12 iunie, cu atelierul de lucru pe tema „Literatura şi critica română contemporană,

9 Jun 2008

Gabriela Adameşteanu, Nora Iuga, Carmen Muşat şi Filip Florian participă la un atelier de lucru la V

Din acest an, Institutul Român de Cultură şi Cercetare Umanistică de la Veneţia si-a propus să se implice efectiv în promovarea literaturii si a criticii româneşti în Italia, plecând de la constatarea că relativ numeroasele traduceri in limba italiană sunt

6 Mar 2008 - 6 Mar 2008

Scriitorii Jan Koneffke şi Joachim Wittstock şi traducătoarea Nora Iuga faţă în faţă

Joi, 6 martie 2008, de la ora 18, la Institutul Cultural Român (Aleea Alexandru 38, Bucureşti) va avea loc întâlnirea Doi scriitori şi o traducătoare, cu participarea scriitorilor germani Jan Koneffke şi Joachim Wittstock şi a scriitoarei şi traducătoarei Nora

6 Mar 2008

Întâlniri şi (re)întâlniri la Institutul Cultural Român

Scriitorii Jan Koneffke şi Joachim Wittstock şi traducătoarea Nora Iuga faţă în faţă Joi, 6 martie 2008, de la ora 18, la Institutul Cultural Român (Aleea Alexandru 38, Bucureşti) va avea loc întâlnirea Doi scriitori şi o traducătoare, cu participarea scriitorilor

25 Sep 2007 - 25 Sep 2007

Festivalul european de poezie Sibiu 2007

18 autori din 12 ţări se vor reuni, în perioada 3-6 octombrie 2007, la Festivalul European de Poezie Sibiu 2007. Publicul din România va avea ocazia să asiste la dezbateri şi lecturi susţinute de Urs Allemann (Elveţia), Mircea Cărtărescu (România), Inger Christensen

24 Sep 2007

Festivalul european de poezie Sibiu 2007

18 autori din 12 ţări se vor reuni, în perioada 3-6 octombrie 2007, la Festivalul European de Poezie Sibiu 2007. Publicul din România va avea ocazia să asiste la dezbateri şi lecturi susţinute de Urs Allemann (Elveţia), Mircea Cărtărescu (România), Inger Christensen

25 May 2007

O nouă serie de titluri subvenţionate de Institutul Cultural Român în străinătate

Sprijin pentru traducerile din autori români – TPS 2007 21 de edituri din 14 ţări vor primi subvenţii în valoare totală de 95 000 EUR, prin Programul de finanţare a editorilor străini pentru traducerea autorilor români TPS (Translation and Publication Support

Joachim Wittstock - Dumbrava morilor (schiţe şi nuvele), 2007, 136 p.

Selecţia textelor, traducere şi postfaţă de Nora Iuga. Autor de expresie germană din Sibiu, Joachim Wittstock se distinge prin fineţe, rigoare şi măiestrie în elaborarea unor texte în care, pe fondul unei sensibilităţi accentuate, trecut şi prezent, real

Rolf Bossert - Stau pe treptele vântului (Poeme alese 1972-1985), 2008, 268 p.

Selecţia textelor şi versiunea în limba română de Nora Iuga. Prefaţă de Gerhardt Csejka. Postfaţă de Ernest Wichner. Ediţie bilingvă (română-germană). (. . . ) Tocmai fiindcă Bossert, de la un anumit moment, a început să-şi dateze poeziile, e uşor