RECOMANDARE: Ivan Gallery la SUMMA Art Fair 2013
Ivan Gallery participă la prima ediţie a SUMMA Art Fair, deschis în perioada 19-22 septembrie, la Matadero Madrid. Galeria a fost invitată de Agustín Pérez Rubio, în secţiunea Transversal. Masters, proiectul lui Pérez Rubio, propune o selecţie din opera a cincisprezece
BIBLIOTECA/RECOMANDAREA SĂPTĂMÂNII 16-22.09: Miniaturas de tiempos venideros. Poesía rumana contemporánea, ediție bilingvă de Cătălina Iliescu Gheorghiu, în spaniolă
Miniaturas de tiempos venideros. Poesía rumana contemporánea. Ediţie bilingvă de Cătălina Iliescu Gheorghiu, Vaso Roto Ediciones, 2013 Probabil cea mai amplă antologie de poezie românească contemporană publicată în Spania până astăzi tocmai a intrat în librăriile
RECOMANDARE: Master în Comunicare interculturală, interpretare şi traducere, Universidad de Alcalá
S-a deschis perioada de înscriere, pentru anul universitar 2013-2014, la Masterul de Comunicare interculturală, interpretare şi traducere (60 ECTS), ajuns la a VIII-a ediţie, organizat de Universidad de Alcalá. Masterul propus de Universidad de Alcalá are ca scop
BIBLIOTECA/RECOMANDAREA SĂPTĂMÂNII 9-15.09: Cătălin Dorian Florescu, El masajista ciego, în spaniolă
Cătălin Dorian Florescu, El masajista ciego, Traducere din limba germană de Isabel Hernández, Editura Lengua de trapo, 2007 (spaniolă). Cătălin Dorian Florescu, scriitor de origine română, trăieşte în Elveţia şi scrie în limba germană. Romanele sale, cu
Ziua limbii române - "Printre zile. Antologie poetică" de Marin Sorescu, traducere de Corina Oproae şi Xavier Montoliu Pauli
Traducătorii Corina Oproae şi Xavier Montoliu Pauli au ales câteva poeme din volumul Per entre els dies. Antologia poètica de Marin Sorescu. „Pentru titlul antologiei de poezii de Marin Sorescu, publicată de Lleonard Muntaner (2013), în Palma, ediţie bilingvă,
FILM: Scurtmetrajul ”Mariana” de Cristian Mungiu, proiecție specială la Festivalul Tenerife Shorts
ICR Madrid colaborează cu Festivalul Internațional de Scurtmetraje Tenerfie Shorts (5-8 septembrie) la proiecția specială a scurtmetrajului Mariana (România, 1998) de Cristian Mungiu, care va avea loc în cadrul programului de închidere a primei ediții a Festivalului.
31 august - Ziua limbii române în Spania. Omagiu traducătorilor de literatură română în limba spaniolă
31 august este Ziua oficială a limbii române. ICR Madrid lansează cu ocazia Zilei limbii române o campanie online de promovare a limbii şi a literaturii române şi totodată de omagiere a muncii traducătorilor de literatură română în limba spaniolă. Astfel, în
Ziua limbii române - "No exit" de Ioan Es. Pop, traducere de Dan Munteanu Colán
Dan Munteanu Colán (1944, Şoşdea) este licenţiat în filologie romanicǎ al Universităţii din Bucureşti cu „Diplomǎ de Merit” (1967) şi doctor în filologie romanicǎ al Institutului de Lingvisticǎ din Bucureşti (1981). În 1967, a publicat primul dicţionar
Ziua limbii române - "En la cuerda de tender" de Dinu Flămând, traducere de Cătălina Iliescu Gheorghiu
Cătălina Iliescu Gheorghiu (Bucureşti, 1966), Profesor Titular la Departamentul de Traducere şi Interpretare la Universitatea Alicante. Licenţiată în Filologie Spaniolă şi Engleză la Universitatea Bucureşti, a efectuat studii post universitare la Universităţile
Ziua limbii române - "Degete mici" de Filip Florian, traducere de Joan Llinàs Suau
Acest fragment este reprezentativ pentru stilul autorului: detalii descriptive şi o extraordinară facilitate pentru explorarea resurselor lingvistice, atât lexicale (selecţie minuţioasă de substantive, adjective şi verbe), cât şi de sintaxă (construcţii lungi
Ziua limbii române - "Născut în URSS" de Vasile Ernu, traducere de Corina Tulbure
Licenţiată în Litere, România, Master în literatură, Barcelona, Corina Tulbure a tradus Născut în URSS(Nacido en la URSS) de Vasile Ernu. În prezent finalizează teza de doctorat la Universidad de Barcelona despre discursul politic al lui Emil Cioran. Traduce şi
Ziua limbii române - "Nostalgia" de Mircea Cărtărescu, traducere de Marian Ochoa de Eribe
*** [. . . ]Mă învârt prin odaie, din ce în ce mai surescitat. Labele, ghearele, pântecul meu transparent umplu camera, care sticleşte tot mai stins în amurgul de iarnă, în baie a încetat de mult duşul, dar ea nu iese. Se aude din când în când un zgomot de