RECOMENDACION: Ivan Gallery en SUMMA Art Fair 2013
Ivan Gallery participa en la primera edición de SUMMA Art Fair, que estará abierta del 19 al 22 de septiembre, en el Matadero Madrid. La galería fue invitada por el comisario Agustín Pérez Rubio para participar en la sección Transversal. Masters, el proyecto de Pérez
Miniaturas de tiempos venideros. Poesía rumana contemporánea, edición bilingüe de Catalina Iliescu Gheorghiu, en español
Miniaturas de tiempos venideros. Poesía rumana contemporánea. Edición bilingüe de Catalina Iliescu Gheorghiu, Vaso Roto Ediciones, 2013. Probablemente la más amplia antología de poesía rumana contemporánea publicada en España hasta la fecha acaba de llegar en librerías.
RECOMENDACIÓN: Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción, Universidad de Alcalá
Abierto el único plazo de preinscripción (15 abril-13 septiembre) en el Programa de Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos en la combinación rumano-español ofrecido por la Universidad de Alcalá.
BIBLIOTECA/RECOMENDACION DE LA SEMANA 9-15.09: Cătălin Dorian Florescu, El masajista ciego, en español
Cătălin Dorian Florescu, El masajista ciego. Traducción de Isabel Hernández. Editorial Lengua de trapo, 2007 (español). Cătălin Dorian Florescu, escritor de origen rumano, vive en Suiza y escribe en alemán. Sus novelas, cuyas historias están relacionadas con Rumanía,
El día nacional de la lengua rumana - "Per entre els dies. Antologia poètica" de Marin Sorescu, traducido del rumano por Corina Oproae y Xavier Montoliu Pauli
Para escoger el título de la antología bilingüe en catalán y rumano, de poesía de Marin Sorescu, publicada por Lleonard Muntaner (2013), en Palma, estuvimos de acuerdo en que el título tenía que ser corto y que perteneciera a su poética. Descartamos usar el título
CINE: El cortometraje ”Mariana” de Cristian Mungiu, proyección especial en el Festival Tenerife Shorts
El Instituto Cultural Rumano colabora con el Festival Internacional de Cortometrajes Tenerfie Shorts para la proyección especial de la película Mariana de Cristian Mungiu, en la sesión de clausura de esta primera edición del Festival. El evento tendrá lugar el 8 de
31 de agosto - El Día de la lengua rumana en España. Homenaje a los traductores de literatura rumana al español
El 31 de agosto es el día nacional de la lengua rumana. El Instituto Cultural Rumano de Madrid celebra este día a través de una campaña online promocionando una vez más la literatura rumana y al mismo tiempo brindando un homenaje al trabajo de los traductores. A partir
El día nacional de la lengua rumana - "No exit" de Ioan Es. Pop, traducido del rumano por Dan Munteanu Colán
Dan Munteanu Colán (Şoşdea, Rumanía, 1944) es licenciado en Filología Románica por la Universidad de Bucarest con “Matrícula de Honor” y doctor en Filología Románica por el Instituto de Lingüística de Bucarest. En 1967, publicó el primer diccionario rumano-español
El día nacional de la lengua rumana - "En la cuerda de tender" de Dinu Flămând, traducido del rumano por Cătălina Iliescu Gheorghiu
Cătălina Iliescu Gheorghiu (Bucarest, 1966), Profesora Titular del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante. Licenciada en Filología Hispánica e Inglesa (Universidad de Bucarest), realizó cursos de postgrado (Lovaina, Manchester y
El día nacional de la lengua rumana - "Dedos meñiques" de Filip Florian, traducido del rumano por Joan Llinàs Suau
Este fragmento es significativo del estilo del autor: detalladas descripciones y una extraordinaria facilidad para la explotación de los recursos de la lengua, tanto léxicos (minuciosa elección de sustantivos, adjetivos y verbos) como sintácticos (construcciones largas
El día nacional de la lengua rumana - "Nacido en la URSS" de Vasile Ernu, traducido del rumano por Corina Tulbure
Licenciada en Letras, Rumanía, Máster en literatura, Barcelona, Corina Tulbure es la traductora de Nacido en la URSS (Născut în URSS) de Vasile Ernu. Actualmente finaliza una tésis de doctorado en la Universidad de Barcelona sobre el discurso político de Emil Cioran.
El día nacional de la lengua rumana - "Nostalgia" de Mircea Cărtărescu, traducido del rumano por Marian Ochoa de Eribe
Creo que, aunque el traductor no es el artífice originario de la obra, el vínculo íntimo que establece con cada obra traducida no debe de ser muy distinto al que se establece entre esta y su autor. La búsqueda de la palabra exacta, del adjetivo idóneo y de la forma