31 august - Ziua Limbii Române. Similitudini între limba română şi spaniolă


Institutul Cultural Român de la Madrid
a lansat, împreună cu Hispatriados, o campanie online pentru a marca Ziua Limbii Române prin care şi-a propus să evidenţieze similitudinile între limba română şi limba spaniolă. Timp de zece zile, între 20 și 29 august, s-a postat pe Facebook câte o zicală/expresie sinonime în română şi în spaniolă.
Pe 31 august, când se sărbătoreşte Ziua Limbii Române, se anunţă zicalele/expresiile cele mai votate de public:Cai verzi pe pereţi - (Pensar en) las musarañas.
Curiozitatea a omorât pisica - La curiosidad mató al gato.
A-i face capul calendar - Ponerle la cabeza un bombo.



Lista completă a zicalelor/expresiilor propuse de Institutul Culturral Român și Hispatriados:Cai verzi pe pereţi - (Pensar en) las musarañas.
Curiozitatea a omorât pisica - La curiosidad mató al gato.
A-i face capul calendar - Ponerle la cabeza un bombo.
Când o zbura porcul - Cuando las ranas críen pelo/Cuando las vacas vuelen.
Nu da vrabia din mână pe cioara de pe gard - Más vale pájaro en mano que ciento volando.
Nu tot ce zboară se mănâncă; nu tot ce străluceşte e aur - No todo lo que vuela se come; no es oro todo lo que reluce; no todo el monte es orégano.
A nu scăpa / pierde nicio ocazie - Apuntarse (hasta) a un bombardeo.
Nici în ruptul capului - Ni por asomo; ni pensarlo; ni por nada del mundo; ni a tiros; ni borracho; ni muerto.
A se vedea de la o poştă - Verse a la legua; saltar a la vista.
Mai bine în satul tău fruntaș decât codaș la oraș. - Más vale cabeza de ratón que cola de león.



Mulțumim publicului pentru participare și propunerile trimise:Calul de dar nu se cautā la dinți - El caballo regalado no le mires el diente.
Când pisica nu-i acasă, șoarecii joacă pe masă - Cuando el gato no está en casa, los ratones bailan por la mesa.
Cine fuge după mai mulți iepuri nu prinde nici unul.
A caballo regalado no le mires el diente - Calul de dar nu se caută la dinţi.
La Paștele cailor.
Floare la ureche - Coser y cantar.
Cât ai zice peşte. - En un abrir y cerrar de ojos.
Cine nu are bătrâni să-și cumpere - El que no tenga un viejo, que lo compre.
Oveja que bala, bocado que pierde - Oaia care behăie, bucata o pierde.
A fi sănătos tun - Estar fuerte como un roble.
A ploua cu găleata - Llover a cantaros.
A trece cu vederea - Hacer la vista gorda.
Cum e sacul şi peticul - Cada oveja con su pareja.
Bună ziua căciulă că stăpânul nu are gură.
Îți țin pumnii – Cruzar los dedos/Poner changuitos.
Paștele cailor.
Când o face plopul pere și răchita micșunele.
Îi dai un deget și-ți ia toată mâna. – Le das la mano y te agarra el pie./Le das la mano y te devora el brazo.
Cine se scoală de dimineață, departe ajunge. – A quien madruga Dios le ayuda.
Așchia nu sare departe de trunchi – De tal palo, tal astilla.
Calul de dar nu se caută la dinți. – A caballo regalado no se le mires el diente.



Bibliografie
Surse proprii și Dicţionar român-spaniol de expresii şi locuţiuni de Constantin Teodorovici și Rafael Pisot, Iaşi, Editura Polirom, 2005.


Hispatriados este primul portal interactiv în spaniolă care oferă informaţii utile comunităţii vorbitoare de spaniolă din România şi care permite împărtăşirea experienţelor pentru facilitarea integrării culturale.